Portugues translations

Bernhard Reiter bernhard at intevation.de
Sun Aug 7 11:59:00 CEST 2005


Hi Jakson,

Am  3. Aug 2005 um 21:59:09 schrieb Jakson Aquino:
> Many undergraduate Brazilian students don't know English
> very well. So, I'll make a translation of the English part
> of the README file. As usual in source code written in
> Portuguese, the file will be named LEIAME. Its first line
> will have an English message saying that it's a translation
> of README. I think the file can stay at the same directory of
> README or would it better to put it together with the
> contributions for Statist? 

let is stay in the directory.

> One problem with translations is
> that they can become outdated. If this happens, we can move it
> to the contributions place or delete it.

Make the note in the translation mention
that this is a translation of README
revision x.y and that the original might be newer.

> The manual (which is rather a tutorial) is already
> translated into Portuguese. I'll revise the translation on
> the next days and put it on the cvs.

Cool.
	Bernhard
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://www.intevation.de/pipermail/statist-list/attachments/20050807/b6fc564e/attachment.bin


More information about the Statist-list mailing list

This site is hosted by Intevation GmbH (Datenschutzerklärung und Impressum | Privacy Policy and Imprint)