Portugues translations

Jakson Aquino jaksonaquino at yahoo.com.br
Thu Aug 4 02:59:09 CEST 2005


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hello all!

Many undergraduate Brazilian students don't know English
very well. So, I'll make a translation of the English part
of the README file. As usual in source code written in
Portuguese, the file will be named LEIAME. Its first line
will have an English message saying that it's a translation
of README. I think the file can stay at the same directory of
README or would it better to put it together with the
contributions for Statist? One problem with translations is
that they can become outdated. If this happens, we can move it
to the contributions place or delete it.

The manual (which is rather a tutorial) is already
translated into Portuguese. I'll revise the translation on
the next days and put it on the cvs.

Best,

Jakson
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFC8Whdg2jPD2DL3GURArFIAJ4wo/pXgwJn+B0vfF7NXx/hsFG7xACdGQbW
w0lOgj0Z3p8MC93SjD5B9TU=
=b4AT
-----END PGP SIGNATURE-----

	
	
		
_______________________________________________________ 
Yahoo! Acesso Grátis - Internet rápida e grátis. 
Instale o discador agora! http://br.acesso.yahoo.com/




More information about the Statist-list mailing list

This site is hosted by Intevation GmbH (Datenschutzerklärung und Impressum | Privacy Policy and Imprint)